coolaid je napisao/la:Imam pitanje u vezi prijevoda raznih programa tj. općenite lokalizacije bilo čega vezanog uz Linux.
Ako netko zna, na koji način to funkcionira? Možda mogu i ja pomoći zajednici da poispravim neke pogreške
Ili da probam prevesti neki program,naravno uz lektoriranje i općenito konzultiranje rječnicima
Sent from the Intergalactic Space Arcade using a Vectrex.
Malo kasnim al ajde
Ja znam za Qt lokalizaciju, i meni se cini jednostavno. Postoji Qt Linguist pomocu kojeg prevodis stringove. "Defaultni" su obicno na engleskom.
Postoje
.ts i
.qm fajlovi.
.ts fajlovi sadrze prevode stringova na neki jezik a
.qm fajlovi su binarni fajlovi prevoda.
.ts fajl se ukljucuje u
.pro(project fajl) fajlu.
Npr. ako hoces dodati hrvatski prevod pises:
Kod: Označi sve
TRANSLATIONS += translations/ime_programa_hr.ts
Onda pokrenes
lupdate u u sors direktoriju(on ce generisati .ts fajl):
U translations(ili lang ili nesto trece tj. direktorij u kome su prevodi) ces dobiti .ts fajl kojeg otvoris s Qt Linguistom i prevedes stringove.
Nakon sto prevedes pokrenes
lrelease koji ce generisti .qm fajl(ove).
Ako je autor pri pisanju programa mislio na lokalizaciju onda je vjerovarno stavio .qm fajlove u resurse(
.qrc fajl).
Pa stavis i svoj .qm fajl s ostalim(ako postoje

)
Npr:
Kod: Označi sve
<qresource prefix="/translations">
<file>translations/trios_hr.qm</file>
<file>translations/trios_bs_BA.qm</file>
.
.
.
</qresource>
Jos samo treba ponovo da zbildas program i to je to. Mozes s Qt Creatorom(otvoris .pro file) pa Buid ili u terminalu.
qmake ce generisati
Makefile, a
make ce napraviti executable fajl.
* Ovo ce sve raditi ako je autor "ugradio" lokalizaciju za program, ako nije moze se sredit
